Membantu Menganalisa Kalimat
Punya kemampuan bahasa asing dan ingin menjadi penerjemah? Bekalilah dirimu dengan piranti CAT (Computer Aided Translation). CAT adalah aplikasi yang berfungi sebagai pemecah kalimat dan paragraf ke dalam segmen-segmen kecil agar kamu lebih mudah dalam menerjemahkan dan menganalisa suatu kalimat.
Aplikasi CAT tools premium paling populer dan paling banyak “diwajibkan” kepemilikannya adalah SDL Trados. Trados dapat mengimpor berbagai jenis berkas untuk diterjemahkan, mulai dari beragam format office (Ms. Word, OpenOffice, PDF), XML, HTML, PO, dan lain sebagainya. Trados juga dapat menyimpan kamus terminology serta glossary. Sehingga istilah yang sering kamu gunakan akan secara mudah, cepat, dan tepat disisipkan ke dokumen yang sedang dikerjakan.
Trados juga dilengkapi dengan “memori”, di mana kamu tidak akan perlu bersusah payah menulis atau menerjemahkan ulang kalimat yang sama. Kalimat dan atau paragraf yang sama, baik dalam satu dokumen yang sama maupun dengan dokumen yang berbeda, bisa dengan mudah kamu sisipkan secara cepat. Tingkat akurasi aplikasi Trados dalam hal mengingat kalimat atau paragraf yang sama bisa mencapai 100%. Jika terdapat sedikit perbedaan, misalnya dalam hal tanda baca, maka kamu tinggal menambahkan atau mengurangi tanda bacanya. Dengan Trados, kamu akan menghemat waktu hingga 60%-70%, yang jika kamu kerjakan tanpa Trados, waktumu akan habis untuk membuka dan copy-paste dari dokumen serupa. Bukankah ini akan menghemat waktu?
Memang, aplikasi “paling professional” ini dibandrol dengan harga yang sangat tinggi. Namun jika kamu berencana menekuni bidang penerjemahan, sebaiknya kamu berinvestasi untuk aplikasi yang satu ini.
Informasi
Situs | http://www.translationzone.com |
Ukuran File | 339 MB |
Lisensi | Demo |
Harga | 549 |
Kebutuhan Sistem | Win XP/Win 7 |
Naskah: Khadis [refinemyself@gmail.com]